Mattheus 15:39

SVEn de scharen van Zich gelaten hebbende, ging Hij in het schip, en kwam in de landpalen van Magdala.
Steph και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα
Trans.

kai apolysas tous ochlous enebē eis to ploion kai ēlthen eis ta oria magdala


Alex και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγαδαν
ASVAnd he sent away the multitudes, and entered into the boat, and came into the borders of Magadan.
BEAnd when he had sent the people away, he got into the boat, and came into the country of Magadan.
Byz και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα
DarbyAnd, having dismissed the crowds, he went on board ship and came to the borders of Magadan.
ELB05Und als er die Volksmengen entlassen hatte, stieg er in das Schiff und kam in das Gebiet von Magada.
LSGEnsuite, il renvoya la foule, monta dans la barque, et se rendit dans la contrée de Magadan.
Pesh
SchUnd nachdem er das Volk entlassen, stieg er in das Schiff und kam in die Gegend von Magdala.
Scriv και απολυσας τους οχλους ενεβη εις το πλοιον και ηλθεν εις τα ορια μαγδαλα
WebAnd he sent away the multitude, and took a boat, and came into the borders of Magdala.
Weym He then dismissed the people, went on board the boat, and came into the district of Magadan.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen